גגות הבתים רועדים תחת כובד דורות,
רועה המרומים מוביל עננים.
עיר יורה לתוך לילה תפזורת אורות,
אך הלילה גובר, כוחותיו מרובים.
למי שהולך לישון –
שינה נעימה.
לילה שקט.
חיכיתי לרגע הזה, והרגע הגיע סוף-סוף,
כל מי ששתק שתיקתו כבר הפסיק.
מי שלא מצפה לדבר, אוכף את סוסו,
אותם לא תשיג, כבר לא תשיג.
למי שהולך לישון –
שינה נעימה.
לילה שקט.
באים השכנים, הם שומעים שעטן של פרסות,
מפריע לישון, גורם ליקיצה.
מי שלא מצפה לדבר, מריץ את סוסו,
מי שֶניצל, מי שֶניצל.
למי שהולך לישון –
שינה נעימה.
לילה שקט.
|
Гагот hа-батим роадим тахат ковед дорот,
Роэ hа-мромим мовиль ананим.
Ир йора ле-тох лайла тифзорет орот,
Ах hа-лайла говэр, кохотав мерубим.
Ле ми ше hолех лишон -
Шена нэима.
Лайла шакет.
Хикити ла-рега hа-зе, вэ hа-рега hигиа соф-соф,
Коль ми ше шатак штикато квар hифсик.
Ми ше ло мецапэ ле давар, охэф эт сусо,
Отам ло тасиг, квар ло тасиг.
Ле ми ше hолех лишон -
Шена нэима.
Лайла шакет.
Баим hа-шхеним, hэм шом'им шаатан шель парсот,
Мафриа лишон, горем ликица.
Ми ше ло мецапэ ле давар, мериц эт сусо,
Ми ше ницаль, ми ше ницаль.
Ле ми ше hолех лишон -
Шена нэима.
Лайла шакет.
|
Крыши домов дрожат под тяжестью дней,
Небесный пастух пасет облака,
Город стреляет в ночь дробью огней,
Но ночь сильней, ее власть велика.
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Я ждал это время, и вот это время пришло,
Те, кто молчал, перестали молчать.
Те, кому нечего ждать, садятся в седло,
Их не догнать, уже не догнать.
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
Соседи приходят, им слышится стук копыт,
Мешают уснуть, тревожат их сон.
Те, кому нечего ждать, отправляются в путь
Те, кто спасен, те, кто спасен.
Тем, кто ложится спать -
Спокойного сна.
Спокойная ночь.
|